خاطره افشین زی نوری از تاثیر جالب سریال «اوشین» بر فروش ترب سفید!

در قسمت تازه «سریالیست» افشین زی‌نوری دوبلور و مدیر دوبلاژ کشورمان مهمان بخش «پرونده هفته» برنامه بود که به سریال‌های محبوب خارجی می پرداخت که طی این سالها از تلویزیون پخش شده اند.

 افشین زی نوری با اشاره به این که  بسیاری از سریال‌های خاطره‌انگیز و باکیفیت خارجی که در این چهار دهه از تلویزیون پخش شده‌اند به واسطه دوبله خوب برای مردم خاطره‌ساز هستند گفت:  مثلاً می توانیم به  سریال «سال‌های دور از خانه» یا همان اوشین اشاره کنیم که با مدیریت  سرکار خانم ژاله علو پخش شد و بسیاری از گویندگان درجه یک در این سریال صحبت کردند.  

پدرام کریمی با اشاره به قدرت نفوذ این سریال در بین مخاطبان گفت: من یادم هست در این مجموعه تلویزیونی خانواده‌های فقیر ژاپنی در شرایطی که با کمبود موادغذایی رو به‌رو بودند، ترب سفید و برنج می‌خوردند. ما یک میوه‌فروش در محلمان داشتیم که می‌گفت در زمان پخش این سریال بسیاری از افرادی که حتی مرفه هم بودند می آمدند و ترب سفید می‌خریدند و میزان فروش ترب سفید چند برابر شده بود.

افین زی‌نوری هم با تایید این موضوع افزود: نزدیکی کاراکترها و صدای آنها به گویندگان یکی از معیارهای مهم در انتخاب دوبلورها است که رمز موفقیت سریال‌های خارجی پربیننده دراین سالها بوده است.

وی  در ادامه به سریال‌هایی همچون ارتش سری، قصه‌های جزیره،پرستاران، شرلوک هلمز،هرکول پوارو، در برابر باد، جواهری در قصر، کارآگاه و رکس، خانم مارپل، هشدار برای کبری 11 و جومونگ به عنوان نمونه‌های موفق دوبله سریال‌های خارجی یاد کرد.

زی نوری درباره مقایسه دوبله در گذشته و امروز گفت: در گذشته با توجه به فقدان امکانت امروزی، کارها سرعت نداشت، دستمزدها هم بیشتر بود اما الان سرعت کار بیشتر شده و دستمزدها پایین است اما نسل جوانی که وارد دوبله شده تمام سعی‌اش این است که کارهایی درخور و شایسته مردم ایران را تقدیمشان کند.

«سریالیست» به تهیه‌کنندگی محمد باریکانی و مجتبی فرجی و با اجرای پدرام کریمی کاری است از گروه تاریخ، فرهنگ و هنر شبکه یک که پنجشنبه هر هفته ساعت ۲۳:۱۵ روی آنتن شبکه یک سیما می‌رود.

 

منبع: خبرآنلاین

کد مطلب: ۳۵۳۵۱۰
لینک کوتاه کپی شد

دیدگاه

تازه ها

یادداشت

پیشنهاد سردبیر